No se encontró una traducción exacta para قاعدة غوانتانامو

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe قاعدة غوانتانامو

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Si les États-Unis étaient vraiment attachés aux droits de l'homme, ils n'auraient pas construit un centre de torture sur leur base navale illégale de Guantánamo et ils auraient mis fin au bombardement des civils innocents en Iraq.
    وإذا كانت الولايات المتحدة مهتمة حقا بحقوق الإنسان لما أنشأت غرفا للتعذيب في قاعدة غوانتانامو غير الشرعية، ولوضعت حدا لقصف المدنيين الأبرياء بالقنابل في العراق.
  • Bien entendu, nous nous permettons de rappeler que la République tchèque s'est murée dans un silence surprenant et assourdissant lorsque furent évoqués au sein de la Commission des droits de l'homme les cas de torture et de sévices exercés, de manière scandaleuse, sur les prisonniers dans la base navale illégale de Guantanamo.
    واسمحوا لنا أن نذكر بأن الجمهورية التشيكية ظلت صامتة على نحو يثير الصدمة والاستغراب، عندما ناقشت اللجنة فضائح التعذيب والعنف اللذين يمارسان ضد سجناء قاعدة غوانتانامو البحرية غير القانونية.
  • Il faut encore du cynisme, car ce ne sont ni le Venezuela ni Cuba qui sont accusés sur la scène internationale de pratiquer la torture, mais bien les États-Unis, qui ont banalisé cette méthode dégradante en Afghanistan, en Iraq et sur la base navale de Guantánamo, qu'ils occupent illégalement.
    كما أنه يسخر من المنطق لأن المتهم دوليا بممارسة التعذيب ليس هو فنزويلا أو كوبا، بل الولايات المتحدة بالتحديد، التي جعلت من هذا الأسلوب المهين ممارسة شائعة في أفغانستان والعراق وقاعدة غوانتانامو البحرية المحتلة بصورة غير شرعية.
  • On se pose de plus en plus de questions au sujet de la situation des plus de 600 personnes, y compris des mineurs, détenues arbitrairement sur la base navale de Guantánamo, partie du territoire cubain occupée illégalement par les États-Unis d'Amérique.
    واستمر طرح الأسئلة بشكل متزايد حول حالة أكثر من 600 شخص، فيهم أفراد قاصرون، ممن يجري احتجازهم بشكل تعسفي في قاعدة غوانتانامو البحرية، وهي جزء من تراب كوبا تحتله الولايات المتحدة الأمريكية بصورة غير مشروعة.
  • Rappelant qu'une partie du territoire national cubain demeure occupée, contre la volonté du peuple, par la base navale américaine de Guantanamo, la représentante de Cuba souligne que son pays revendique le droit inaliénable d'exercer sa souveraineté sur ce territoire.
    ومن الجدير بالذكر أن جزءاً من الأقليم الوطني الكوبي لا يزال خاضعا للاحتلال، ضد رغبة الشعب، من جانب قاعدة غوانتانامو البحرية الأمريكية، ولا شك أن كوبا تطالب بحقها في ممارسة سيادتها على إقليمها، وهو حق غير قابل للتصرف.
  • Deux années de suite, ces pays se sont également opposés à l'adoption d'un projet de résolution demandant des enquêtes sur les arrestations arbitraires dans le centre international de torture sur le territoire occupé illégalement par les États-Unis à la base navale de Guantanamo à Cuba.
    ولسنتين متتاليتين، عارضت هذه البلدان أيضا اعتماد مشروع قرار يطالب بإجراء تحقيقات في الاعتقالات التعسفية في مركز التعذيب الدولي الواقع في أرض تحتلها الولايات المتحدة بطريقة غير قانونية في قاعدة غوانتانامو البحرية في كوبا.
  • La Cour a estimé que la loi des États-Unis d'Amérique «donne compétence au tribunal de district pour statuer sur le recours en habeas corpus introduit par les intéressés contestant la légalité de leur détention dans la base navale de Guantanamo Bay».
    واعتبرت المحكمة أن قانون الولايات المتحدة الأمريكية "يضفي على صلاحيات محكمة مقاطعة سماع المشتكين الماثلين أمام القضاء بالدفع في شرعية احتجازهم في قاعدة خليج غوانتانامو البحرية".
  • En outre, le Groupe de travail a adopté des avis juridiques sur les allégations de détention ordonnée par le Tribunal pénal international pour le Rwanda et sur les mesures de privation de liberté visant les personnes détenues à Guantánamo Bay.
    وعلاوة على ذلك اعتمد الفريق العامل آراء قانونية بشأن ادعاءات الاحتجاز بأمر من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وحرمان المحتجزين في قاعدة خليج غوانتانامو البحرية من الحرية.
  • Par ailleurs, les responsables des procédures spéciales de la Commission, dans une déclaration du 25 juin 2004, ont invité le Rapporteur spécial ainsi que trois autres rapporteurs spéciaux à rendre visite aux personnes arrêtées, détenues ou jugées pour terrorisme ou autres violations présumées en Afghanistan, en Iraq, sur la base militaire de Guantanamo et ailleurs.
    ومن جهة أخرى، دعا مسؤولو الإجراءات الخاصة التابعة للجنة، في بيان صادر في 25 حزيران/يونيه 2004، المقرر الخاص وثلاثة مقررين خاصين آخرين إلى زيارة الموقوفين أو المحبوسين أو الذين تجري محاكمتهم بتهم الإرهاب أو غيرها من الانتهاكات المزعومة في أفغانستان وفي العراق وفي قاعدة غوانتانامو العسكرية وفي أماكن أخرى.
  • Tenant compte de la déclaration faite le 4 février 2005 par six titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de la Commission, réaffirmant la profonde inquiétude que leur inspirait la situation des personnes détenues dans la base navale de Guantánamo, en dépit des quelques progrès enregistrés au cours des derniers mois,
    "وإذ تضع في اعتبارها البيان الذي أدلى به في 4 شباط/فبراير 2005 ستة من المكلفين بالإجراءات الخاصة في اللجنة، والذي أعادوا فيه تأكيد قلقهم الشديد بشأن حالة المحتجزين في قاعدة غوانتانامو البحرية، على الرغم من بعض التطورات الإيجابية التي حدثت في الأشهر الأخيرة،